第二章 (1/2)
土豪中文网 www.thzw.net,米兰夫人无错无删减全文免费阅读!
我到梅林山庄的第三天,家主归来了。
就我的职责而言,我已经进入常规了。阿尔文和我每天早餐后就开始上课。除了她还想用提问来使我难堪(我知道,她巴不得我答不上来)以外,我发现她是个好学生。倒不是她想讨好我;而是她对知识的渴望如此强烈,可以说是达到了不脑控制的地步。我认为在她头脑里有某种秘而不宣的计划,假如她能将我的知识都学到手,她就能对她的爸爸提出这个问题:既然小姐没有什么可以教我了,把她留在这儿还有什么必要呢?
常常想到这样一个故事:听说有些家庭女教师晚年的幸福往往得益于那些在过去孩提时代受教于她们的人。我绝不会有这等好运至少就阿尔文而言。
第一次听到有人提及艾丽斯的名字,我就吃惊不小。白昼一过,我感到这个宅子到处都是可怕的幽灵。那当然都是幻觉。在火车上遇见的那个人以及他的具有预见性的谈话是不祥之兆。
我独自呆在房间里,这时宅子里静悄悄的,我实在奇怪:艾丽斯死于什么原因呢?她一定是个十分年轻的妇女。是这样,我自言自语,因为她是个新亡的人一年时间毕竟不算太长她的灵魂仿佛仍在这儿出没。
夜间我会醒来,谛听我认为是声音的一切动静,这些声音如泣如诉:“艾丽斯,艾丽斯,艾丽斯在哪里?”
我走到窗前,侧耳倾听,那私语声象是由空中传来。
戴茜,象她妹妹一样,都不是什么具有想象力的人,当她第二天早晨给我送热水来的时候,她就对我的幻觉做出解释。
“小姐,昨天夜里你听到古老梅要海湾的涛声了吗?整夜地西斯西斯西斯喔喔就象两个长舌妇在那儿喋喋不休地谈话。”
“呃对的,我听到了。”
“就象在某些晚上海水翻腾,风从一个方向刮来。”
我嘲笑自己。对每件事情都只有一个解释。
我对这个家里的人逐渐有所了解。有一天塔珀蒂太太把我叫去喝一杯她的欧洲防风酒。她希望我在这里感到舒服;然后便向我谈起她讨厌的那个人塔珀蒂。因为他眼爱盯着、手爱摸着处女越年轻越好。她怕基蒂和戴茜象她们的父亲。这是一件遗憾的事,因为她们的母亲,根据她自己的看法,是一个敬重神明的人,在梅林教堂,每个礼拜天的早上和晚上都会看到她。现在姑娘已经长大成人,她不但要考虑乔塔珀蒂是否会追求从农舍里走出来的塔利太太,而且要考虑戴茜在马厩里与比利特里海或是基蒂与来自威德登山庄的小听差在干什么。这对于一个敬神的妇女来说实在是艰辛的生活,她只想干正经事,把事情办得妥妥当当的。
我去看门房里的索迪太太,听她谈谈她的三个儿子以及他们的孩子。“我从来还没有见过这样让脚趾戮破长统袜的人。让脚趾不戮出来是谁都得干的活计。”
我急于了解的是我所住的这个家,对缝补袜子的复杂事儿不感到怎么有趣,因此我并没有经常去拜访索迪太太。
我有时想抓住吉利,跟她谈谈;不过尽管我时常见到她,却一次也没能如愿。我喊她,但这一喊反而使她跑得更快。每当我听到她那柔和的低唱时,没有一次不被深深触动。
我应当为她想想办法,我对这些乡下人很恼火,只因为她不象她们,他们便认为她是疯子。如果可能的话,我想和吉利谈谈。我想透过她那双蓝眼睛茫然若失的凝视发现她在想些什么。
我知道她对我感兴趣,我相信通过某种方式,她已经发觉我对她也感兴趣。可是她害怕我。在什么时候,一定发生过什么事情吓坏了她,因为她是那么反常地胆怯。如果我能发现这个原因,如果我能让她明白至少我身上没有什么可让她害怕的,我相信我便能帮助她成为一个正常的孩子。
在那些日子里,我认为我对吉利比对阿尔文想得更多,至少平分秋色。后者在我看来只是个刁钻古怪、娇纵成性的孩子,这样的孩子有成千上万。我感到名叫吉利弗劳尔的孩子则是独特的。
要与波尔格雷太太谈谈她外孙女的情况是不可能的,因为她是那样一个因循守旧的女人。在她脑海中,一个人要么就是神志不清,要么就是心智健全,至于心智健全的程度,就要决定于与她自己的性格是否一致了。因为吉利在任何一点上都不同于她外祖母,她因此就无可挽回地被认为是古怪的。
所以,虽然我的确提出过这个问题与波尔格雷太太讨论,但是她冷漠地缄默不语,她那副面孔的表情就告诉我不要忘记:在这儿我的职责是照管好阿尔文小姐,吉利可与我无关。
康南特里梅林回到梅林山庄的时候,情形就是如此。
我的眼光一落到康南特里梅林身上,他就在我的内心激起感情的涟猗。其实,在见到他之前,我就知道了他的到来。
他是下午到达的。阿尔文独自走开了,我在出去散步之前,要了些热水洗沐。基蒂送来热水,她一进房我就注意到她的变化。她的黑眼珠闪着光辉,嘴唇似乎有点嘻开。
“主人回来了。”她说。
我竭力不使自己现出稍许不安的神情;这时,戴茜把头探出门外。姐妹俩看上去很相似,她们都有某种使我不快的期待情绪。我认为自己理解这些活泼的姑娘的面部表情。我怀疑她们没有一个是处女了。她们的活生生的神态举止有所暗示,我曾见到她们与马厩里的比利、与从村子里来这儿干活的男仆们扭在一起的亲昵情景。她们在异性出现时就发生微妙的变化,我理解那意味着什么。我料想人人对主人都是敬畏的,而她们对主人归来则表现出激动的情绪,使我得出了一个结论。因为抱有这样的看法,我略感厌烦,不仅是对她们,也包括对我自己。
那么他是那种人吗?我对自己发问。
“他是半小时前回来的。”基蒂说。
她们带着揣度的目光审视着我,我又一次认为,我猜透了她们的心思。她们很清楚在我这里不存在任何竞争。
憎恶的情绪不断增强,于是我转身走开了。
我冷淡地说道:“呃,我只洗洗手,你们可以把水提走,我要散散步去。”
我戴上帽子,即使当我从后面楼梯快步走出去的时候,我也感到起了变化。波尔格雷先生在花园里忙碌起来,从村子里来的两个男仆正在起劲地干活,仿佛他们的生计全靠这份活儿。塔珀蒂在清扫马厩,他干得那么专注,因此没有注意到我。
毫无疑问,这里的人都对主人怀有敬畏心理。
我在林间徘徊的时候自言自语。假如他不喜欢我,我随时可以离去。我寻思以后寻找工作的时候,可以与菲利达呆在一起,至少,我还有些亲戚可以投靠。在这个人世间,我还不是完全孤立无援的。
我呼唤陈尔文,但是我的声音消失在根深叶茂、枝干稠密的树林中,听不到任何反应。这时我又喊道:“吉利!你在吗?如果你在这里,千万出来和我谈谈,我不会伤害你的。”
没有回答。
三点半钟,我回到家里,走后面楼梯去我的房间,戴茜追着跑来。
“主人一直在找你哩,小姐。他真地要见见你。他在潘趣酒室里等着。”
我低头说道:“我要把衣帽脱了,再去潘趣酒室。”
“他看到你进来了,小姐,说让你马上就去。”
“我得先把帽子摘了呀。”我回答。我的心脏在剧烈地跳动,脸庞也涨得通红。我不明白为什么我感到一种对抗情绪。我确信我会卷起辅盖回到菲利达那里;我决定如果万不得已,非这样做不可的话,也应该做得极其体面。
我在房间里取下帽子,把头发梳理一番。我的眼睛今天不用说是琥珀色的。眼里露出愤怒的光芒,在我见到此人之前,这种表情似乎有些荒唐了。往潘趣酒室走的时候,我对自己说我已经给他画了像,因为我从两个轻浮姑娘的脸上看出一些眉目。我已经很有把握地认为,可怜的艾丽斯是因为发现自己嫁给了一个荡子才心碎死去的。
我敲了门。
“进来。”他的声音很硬傲慢,我这么认为,甚至还在我的目光落到他身上之前。
他背靠壁炉站着,我马上意识到他身材高大;他足足超过六英尺。他是那么瘦削人们几乎可以说他憔悴瘦削的事实着重表明了这一点。他的头发乌黑,但是眼睛的颜色较浅。他两手插在马裤里,身穿深蓝色上衣,系着一条白领带。他身上有一种漫不经心的高雅风度,仿佛他对衣着毫不讲究,但穿起来似乎又不失气派。
他给了我既有实力又冷酷的印象。根据我的判断,他的脸上露出放荡的神色;不过隐匿在背后的还有许多其它东西。甚至,当我一见到他的时候,我就明白,在他的躯体中存在两个人两种截然不同的人格正视人生的康南特里梅林和藏而不露的康南特里梅林。
“好了,利小姐,我们终于见面啦。”
他并没有走上前来与我打招呼,他的态度看上去是高傲的,象是提醒我明白自己只是个家庭女教师。
“时间似乎并不长,”我回答“我到这里只有几天。”
“好,让我们的谈话别停留在这次见面所花的时间上。你现在来了,那就行啦。”
他的淡色的眼睛嘲弄地审视着我,因此我感到尴尬、厌恶,意识到自己正站在一位女性鉴定家面前,甚至对在这方面完全外行的人来说,我也不是个非常理想的样品。
“波尔格雷太太向我报告,说你不错。”
“那她真好。”
“她不过对我说了真话,为什么就要说她好呢?我倒希望这些话出自我的雇员们之口。”
“我的意思是她一直对我很好,这就使我这种报告成为可能了。”
“我明白你不是一个用陈词烂调讲话的女人,是一个说到做到的人。”
“我希望如此。”
“好的。我有一种感觉,我们会在一起相处得很好。”
他把我的外貌的每一个细微部分都尽收眼底。他可能知道我曾经碰上过伦敦社交活跃季节阿德莱德姨母总是把它叫做“充分良机”我却没有得到一个如意郎君。作为女性鉴定家,他一定通晓其中的原因。
我想:我敢肯定他对于所接触的所有美貌女人都会大献殷勤,而无论如何我是不会得到他的垂青的。
“告诉我,”他说“你觉得我的女儿怎么样?就年龄来说她是否迟顿一些?”
“完全不是那么回事。她非常聪明,不过我发现她需要管束。”
“我相信你会弥补她的缺陷。”
“我打算试一试。”
“当然。那正是你到这儿来的理由。”
“请你告诉我,实行管束我可以达到什么程度。”
“你是想采用体罚的方式罗?”
“没有什么是我想象不到的。我的意思是,我能得到你的同意来实施我的方案吗?比方说,限制她的自由,要是我觉得她需要这样的惩罚的话。”
“只要不是谋杀,利小姐,你可以得到我的许可去做你要做的事。倘若你的方法与我的认可不能吻合,我会让你知道的。”
“很好,我理解了。”
“如果你想在课程方面我想是这个词作些改动的话,你就照上面说的办好了。”
“谢谢你。”
“我相信试验。如果你的方法没有效益,就说,六个月吧那么我们可以看看那时的情况,行不行?”
他目光高傲。我寻思:他的目的是尽快打发我走。他多么希望我是个傻气而又标志的女人,不反对与他私通,只表面上装作是照顾他的女儿。好得很,我能做的最好的事情是跳出这个家。
“我想,”他接着说“我们对阿尔文的缺乏礼貌应当予以宽恕。一年前她失去了妈妈。”
我仔细端详他的脸,想搜寻出哀伤的痕迹。我没有能发现一点儿。
“我已经听说了。”我回答说。
“当然你已经听说了。我断言,有许多人随时准备告诉你。毫无疑问,这对孩子来说,是个很大的打击。”
“这无疑是个很大的打击。”我同意道。
“太突然了。”他沉默了几秒钟,然后继续说道:“可怜的孩子,她没有妈妈,而她的爸爸?”他耸了一下肩膀,没有说完这句话。
“即使这样,”我说“还有许多人比她更为不幸,她需要的是克制。”
他猛地俯身向前,不无嘲讽地打量着我。
“我相信,”他说“你具有那种克制能力。”
在那一刹那间,我意识到了这个男人的魅力,轮廓分明的、冷峻的淡色眼睛,眼光后面的嘲弄我感到这一切只不过是一个面具,把他决心要隐藏的东西严严实实地遮掩起来。
就在那时,有人敲门,塞莱斯蒂尼南斯洛克走了进来。
“我听说你在这儿,康南。”她说,我认为她似乎有点紧张。原来他对与他同样身份的人,也具有那种影响力。
“消息传得真快呀!”他低声说道“我的亲爱的塞莱斯蒂尼,你真好,又过来了。我正与我们新来的家庭女教师结交呢。她告诉我阿尔文很有天赋,同时需要管束。”
“当然,她天资聪明!”塞莱斯蒂尼愤愤地说道“我希望利小姐不致打算对她过于严厉,阿尔文是个好孩子。”
康南特里梅林向我投来有趣的一瞥。“我认为利小姐不会完全同意你这种看法。”他说“你把我们的小鹅当成了一只美丽的逃陟。塞莱斯蒂尼,我的亲爱的。”
“也许是我太喜欢”
“我现在可以离开吗?”我提出来,因为我实在太想离开他们了。
“可是我来打搅了。”塞莱斯蒂尼嚷道。
“不,”我竭力让她相信“我们已经谈完了,我认为是这样。”
康南特里梅林饶有兴味地把视线从她身上转移到我的身上。这使我突然想起,他或许发现我们两人同样没有姿色。我相信我们俩没有一个有一点儿象他所会倾心爱慕的人。
“看来还得谈一谈,”他轻声说“我相信,利小姐,关于我女儿,我与你还有更多的问题有待讨论。”
我鞠了一躬,离开了他们两人。
书房里,茶点已经摆放,在等着我。我感到太兴奋,以致于不想吃什么东西。阿尔文不在,我猜想她是在她爸爸那儿。
到了五点钟,阿尔文还没有露面,我传唤戴茜,派她去找阿尔文,提醒她五点至六点钟的时候,我们要上课的。
我等待着。对于她迟迟不来,我并不感到奇怪,... -->>
我到梅林山庄的第三天,家主归来了。
就我的职责而言,我已经进入常规了。阿尔文和我每天早餐后就开始上课。除了她还想用提问来使我难堪(我知道,她巴不得我答不上来)以外,我发现她是个好学生。倒不是她想讨好我;而是她对知识的渴望如此强烈,可以说是达到了不脑控制的地步。我认为在她头脑里有某种秘而不宣的计划,假如她能将我的知识都学到手,她就能对她的爸爸提出这个问题:既然小姐没有什么可以教我了,把她留在这儿还有什么必要呢?
常常想到这样一个故事:听说有些家庭女教师晚年的幸福往往得益于那些在过去孩提时代受教于她们的人。我绝不会有这等好运至少就阿尔文而言。
第一次听到有人提及艾丽斯的名字,我就吃惊不小。白昼一过,我感到这个宅子到处都是可怕的幽灵。那当然都是幻觉。在火车上遇见的那个人以及他的具有预见性的谈话是不祥之兆。
我独自呆在房间里,这时宅子里静悄悄的,我实在奇怪:艾丽斯死于什么原因呢?她一定是个十分年轻的妇女。是这样,我自言自语,因为她是个新亡的人一年时间毕竟不算太长她的灵魂仿佛仍在这儿出没。
夜间我会醒来,谛听我认为是声音的一切动静,这些声音如泣如诉:“艾丽斯,艾丽斯,艾丽斯在哪里?”
我走到窗前,侧耳倾听,那私语声象是由空中传来。
戴茜,象她妹妹一样,都不是什么具有想象力的人,当她第二天早晨给我送热水来的时候,她就对我的幻觉做出解释。
“小姐,昨天夜里你听到古老梅要海湾的涛声了吗?整夜地西斯西斯西斯喔喔就象两个长舌妇在那儿喋喋不休地谈话。”
“呃对的,我听到了。”
“就象在某些晚上海水翻腾,风从一个方向刮来。”
我嘲笑自己。对每件事情都只有一个解释。
我对这个家里的人逐渐有所了解。有一天塔珀蒂太太把我叫去喝一杯她的欧洲防风酒。她希望我在这里感到舒服;然后便向我谈起她讨厌的那个人塔珀蒂。因为他眼爱盯着、手爱摸着处女越年轻越好。她怕基蒂和戴茜象她们的父亲。这是一件遗憾的事,因为她们的母亲,根据她自己的看法,是一个敬重神明的人,在梅林教堂,每个礼拜天的早上和晚上都会看到她。现在姑娘已经长大成人,她不但要考虑乔塔珀蒂是否会追求从农舍里走出来的塔利太太,而且要考虑戴茜在马厩里与比利特里海或是基蒂与来自威德登山庄的小听差在干什么。这对于一个敬神的妇女来说实在是艰辛的生活,她只想干正经事,把事情办得妥妥当当的。
我去看门房里的索迪太太,听她谈谈她的三个儿子以及他们的孩子。“我从来还没有见过这样让脚趾戮破长统袜的人。让脚趾不戮出来是谁都得干的活计。”
我急于了解的是我所住的这个家,对缝补袜子的复杂事儿不感到怎么有趣,因此我并没有经常去拜访索迪太太。
我有时想抓住吉利,跟她谈谈;不过尽管我时常见到她,却一次也没能如愿。我喊她,但这一喊反而使她跑得更快。每当我听到她那柔和的低唱时,没有一次不被深深触动。
我应当为她想想办法,我对这些乡下人很恼火,只因为她不象她们,他们便认为她是疯子。如果可能的话,我想和吉利谈谈。我想透过她那双蓝眼睛茫然若失的凝视发现她在想些什么。
我知道她对我感兴趣,我相信通过某种方式,她已经发觉我对她也感兴趣。可是她害怕我。在什么时候,一定发生过什么事情吓坏了她,因为她是那么反常地胆怯。如果我能发现这个原因,如果我能让她明白至少我身上没有什么可让她害怕的,我相信我便能帮助她成为一个正常的孩子。
在那些日子里,我认为我对吉利比对阿尔文想得更多,至少平分秋色。后者在我看来只是个刁钻古怪、娇纵成性的孩子,这样的孩子有成千上万。我感到名叫吉利弗劳尔的孩子则是独特的。
要与波尔格雷太太谈谈她外孙女的情况是不可能的,因为她是那样一个因循守旧的女人。在她脑海中,一个人要么就是神志不清,要么就是心智健全,至于心智健全的程度,就要决定于与她自己的性格是否一致了。因为吉利在任何一点上都不同于她外祖母,她因此就无可挽回地被认为是古怪的。
所以,虽然我的确提出过这个问题与波尔格雷太太讨论,但是她冷漠地缄默不语,她那副面孔的表情就告诉我不要忘记:在这儿我的职责是照管好阿尔文小姐,吉利可与我无关。
康南特里梅林回到梅林山庄的时候,情形就是如此。
我的眼光一落到康南特里梅林身上,他就在我的内心激起感情的涟猗。其实,在见到他之前,我就知道了他的到来。
他是下午到达的。阿尔文独自走开了,我在出去散步之前,要了些热水洗沐。基蒂送来热水,她一进房我就注意到她的变化。她的黑眼珠闪着光辉,嘴唇似乎有点嘻开。
“主人回来了。”她说。
我竭力不使自己现出稍许不安的神情;这时,戴茜把头探出门外。姐妹俩看上去很相似,她们都有某种使我不快的期待情绪。我认为自己理解这些活泼的姑娘的面部表情。我怀疑她们没有一个是处女了。她们的活生生的神态举止有所暗示,我曾见到她们与马厩里的比利、与从村子里来这儿干活的男仆们扭在一起的亲昵情景。她们在异性出现时就发生微妙的变化,我理解那意味着什么。我料想人人对主人都是敬畏的,而她们对主人归来则表现出激动的情绪,使我得出了一个结论。因为抱有这样的看法,我略感厌烦,不仅是对她们,也包括对我自己。
那么他是那种人吗?我对自己发问。
“他是半小时前回来的。”基蒂说。
她们带着揣度的目光审视着我,我又一次认为,我猜透了她们的心思。她们很清楚在我这里不存在任何竞争。
憎恶的情绪不断增强,于是我转身走开了。
我冷淡地说道:“呃,我只洗洗手,你们可以把水提走,我要散散步去。”
我戴上帽子,即使当我从后面楼梯快步走出去的时候,我也感到起了变化。波尔格雷先生在花园里忙碌起来,从村子里来的两个男仆正在起劲地干活,仿佛他们的生计全靠这份活儿。塔珀蒂在清扫马厩,他干得那么专注,因此没有注意到我。
毫无疑问,这里的人都对主人怀有敬畏心理。
我在林间徘徊的时候自言自语。假如他不喜欢我,我随时可以离去。我寻思以后寻找工作的时候,可以与菲利达呆在一起,至少,我还有些亲戚可以投靠。在这个人世间,我还不是完全孤立无援的。
我呼唤陈尔文,但是我的声音消失在根深叶茂、枝干稠密的树林中,听不到任何反应。这时我又喊道:“吉利!你在吗?如果你在这里,千万出来和我谈谈,我不会伤害你的。”
没有回答。
三点半钟,我回到家里,走后面楼梯去我的房间,戴茜追着跑来。
“主人一直在找你哩,小姐。他真地要见见你。他在潘趣酒室里等着。”
我低头说道:“我要把衣帽脱了,再去潘趣酒室。”
“他看到你进来了,小姐,说让你马上就去。”
“我得先把帽子摘了呀。”我回答。我的心脏在剧烈地跳动,脸庞也涨得通红。我不明白为什么我感到一种对抗情绪。我确信我会卷起辅盖回到菲利达那里;我决定如果万不得已,非这样做不可的话,也应该做得极其体面。
我在房间里取下帽子,把头发梳理一番。我的眼睛今天不用说是琥珀色的。眼里露出愤怒的光芒,在我见到此人之前,这种表情似乎有些荒唐了。往潘趣酒室走的时候,我对自己说我已经给他画了像,因为我从两个轻浮姑娘的脸上看出一些眉目。我已经很有把握地认为,可怜的艾丽斯是因为发现自己嫁给了一个荡子才心碎死去的。
我敲了门。
“进来。”他的声音很硬傲慢,我这么认为,甚至还在我的目光落到他身上之前。
他背靠壁炉站着,我马上意识到他身材高大;他足足超过六英尺。他是那么瘦削人们几乎可以说他憔悴瘦削的事实着重表明了这一点。他的头发乌黑,但是眼睛的颜色较浅。他两手插在马裤里,身穿深蓝色上衣,系着一条白领带。他身上有一种漫不经心的高雅风度,仿佛他对衣着毫不讲究,但穿起来似乎又不失气派。
他给了我既有实力又冷酷的印象。根据我的判断,他的脸上露出放荡的神色;不过隐匿在背后的还有许多其它东西。甚至,当我一见到他的时候,我就明白,在他的躯体中存在两个人两种截然不同的人格正视人生的康南特里梅林和藏而不露的康南特里梅林。
“好了,利小姐,我们终于见面啦。”
他并没有走上前来与我打招呼,他的态度看上去是高傲的,象是提醒我明白自己只是个家庭女教师。
“时间似乎并不长,”我回答“我到这里只有几天。”
“好,让我们的谈话别停留在这次见面所花的时间上。你现在来了,那就行啦。”
他的淡色的眼睛嘲弄地审视着我,因此我感到尴尬、厌恶,意识到自己正站在一位女性鉴定家面前,甚至对在这方面完全外行的人来说,我也不是个非常理想的样品。
“波尔格雷太太向我报告,说你不错。”
“那她真好。”
“她不过对我说了真话,为什么就要说她好呢?我倒希望这些话出自我的雇员们之口。”
“我的意思是她一直对我很好,这就使我这种报告成为可能了。”
“我明白你不是一个用陈词烂调讲话的女人,是一个说到做到的人。”
“我希望如此。”
“好的。我有一种感觉,我们会在一起相处得很好。”
他把我的外貌的每一个细微部分都尽收眼底。他可能知道我曾经碰上过伦敦社交活跃季节阿德莱德姨母总是把它叫做“充分良机”我却没有得到一个如意郎君。作为女性鉴定家,他一定通晓其中的原因。
我想:我敢肯定他对于所接触的所有美貌女人都会大献殷勤,而无论如何我是不会得到他的垂青的。
“告诉我,”他说“你觉得我的女儿怎么样?就年龄来说她是否迟顿一些?”
“完全不是那么回事。她非常聪明,不过我发现她需要管束。”
“我相信你会弥补她的缺陷。”
“我打算试一试。”
“当然。那正是你到这儿来的理由。”
“请你告诉我,实行管束我可以达到什么程度。”
“你是想采用体罚的方式罗?”
“没有什么是我想象不到的。我的意思是,我能得到你的同意来实施我的方案吗?比方说,限制她的自由,要是我觉得她需要这样的惩罚的话。”
“只要不是谋杀,利小姐,你可以得到我的许可去做你要做的事。倘若你的方法与我的认可不能吻合,我会让你知道的。”
“很好,我理解了。”
“如果你想在课程方面我想是这个词作些改动的话,你就照上面说的办好了。”
“谢谢你。”
“我相信试验。如果你的方法没有效益,就说,六个月吧那么我们可以看看那时的情况,行不行?”
他目光高傲。我寻思:他的目的是尽快打发我走。他多么希望我是个傻气而又标志的女人,不反对与他私通,只表面上装作是照顾他的女儿。好得很,我能做的最好的事情是跳出这个家。
“我想,”他接着说“我们对阿尔文的缺乏礼貌应当予以宽恕。一年前她失去了妈妈。”
我仔细端详他的脸,想搜寻出哀伤的痕迹。我没有能发现一点儿。
“我已经听说了。”我回答说。
“当然你已经听说了。我断言,有许多人随时准备告诉你。毫无疑问,这对孩子来说,是个很大的打击。”
“这无疑是个很大的打击。”我同意道。
“太突然了。”他沉默了几秒钟,然后继续说道:“可怜的孩子,她没有妈妈,而她的爸爸?”他耸了一下肩膀,没有说完这句话。
“即使这样,”我说“还有许多人比她更为不幸,她需要的是克制。”
他猛地俯身向前,不无嘲讽地打量着我。
“我相信,”他说“你具有那种克制能力。”
在那一刹那间,我意识到了这个男人的魅力,轮廓分明的、冷峻的淡色眼睛,眼光后面的嘲弄我感到这一切只不过是一个面具,把他决心要隐藏的东西严严实实地遮掩起来。
就在那时,有人敲门,塞莱斯蒂尼南斯洛克走了进来。
“我听说你在这儿,康南。”她说,我认为她似乎有点紧张。原来他对与他同样身份的人,也具有那种影响力。
“消息传得真快呀!”他低声说道“我的亲爱的塞莱斯蒂尼,你真好,又过来了。我正与我们新来的家庭女教师结交呢。她告诉我阿尔文很有天赋,同时需要管束。”
“当然,她天资聪明!”塞莱斯蒂尼愤愤地说道“我希望利小姐不致打算对她过于严厉,阿尔文是个好孩子。”
康南特里梅林向我投来有趣的一瞥。“我认为利小姐不会完全同意你这种看法。”他说“你把我们的小鹅当成了一只美丽的逃陟。塞莱斯蒂尼,我的亲爱的。”
“也许是我太喜欢”
“我现在可以离开吗?”我提出来,因为我实在太想离开他们了。
“可是我来打搅了。”塞莱斯蒂尼嚷道。
“不,”我竭力让她相信“我们已经谈完了,我认为是这样。”
康南特里梅林饶有兴味地把视线从她身上转移到我的身上。这使我突然想起,他或许发现我们两人同样没有姿色。我相信我们俩没有一个有一点儿象他所会倾心爱慕的人。
“看来还得谈一谈,”他轻声说“我相信,利小姐,关于我女儿,我与你还有更多的问题有待讨论。”
我鞠了一躬,离开了他们两人。
书房里,茶点已经摆放,在等着我。我感到太兴奋,以致于不想吃什么东西。阿尔文不在,我猜想她是在她爸爸那儿。
到了五点钟,阿尔文还没有露面,我传唤戴茜,派她去找阿尔文,提醒她五点至六点钟的时候,我们要上课的。
我等待着。对于她迟迟不来,我并不感到奇怪,... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读