简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷1——简?爱_第十三章 炉边长谈 (1/2)
土豪中文网 www.thzw.net,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
第十三章 炉边长谈
那天晚上,大概是遵照医嘱,罗切斯特先生很早就上床睡觉了。第二天早上他没有早起。后来他下楼来,是为了要处理事务。他的代理人和一些佃户来了,正等着跟他说话。
阿黛尔和我现在不得不撤出书房,这里要用来接待每天的来访者。楼上有间房间里生了火,我把我们的书搬到了那儿,把这里布置成了未来的教室。在这天上午我就感觉出来,桑菲尔德已经起了变化,不再像教堂那样肃静了,每隔一两个小时,就会响起敲门声或者是门铃声,还不断传来穿过大厅的脚步声。楼下经常传来陌生人用不同的嗓音和声调的说话声。一条来自外面世界的小河流到了这里。这儿有了一位主人。对我来说,这倒比较让我喜欢了。
这一天,阿黛尔可真不好教,她一直不能专心,总是跑到门口去,趴在楼梯栏杆上向下张望,想看看是否能见到罗切斯特先生。然后她又想出种种借口要到楼下去,正如我一下子就猜透的那样,她是为了去书房,可我知道那个地方并不需要她。后来我有点生气了,叫她好好地坐着,她却依旧不停地继续按照自己的叫法大谈特谈她的“朋友爱德华?费尔法克斯?德?罗切斯特先生”原文为法语。本章如无特殊说明,楷体字原文均为法语。,(我以前未曾听说过他的教名),猜着他到底给她带来了什么礼物。因为头天晚上,罗切斯特先生好像暗示过,他的行李快从米尔科特运来了,其中有一只小箱子,里面装着她感兴趣的东西。
“这就是说,”她说,“那里面有一件送给我的礼物,也许还有送给你的呢,小姐。先生说起过你,他向我问过我的家庭教师叫什么,还问我她是不是一个小个子,很瘦,脸色有点苍白。我说是的,因为这是真的。是吧,小姐?”
我和我的学生跟平常一样在费尔法克斯太太的客厅里吃饭。这天下午,外面风雨交加,我和阿黛尔一直待在教室里。到了黄昏时分,我准许她收起书本和作业,跑下楼去。我估计罗切斯特先生这会儿有空接待阿黛尔了。因为这会儿楼下比较静,也没有人来拉门铃。现在屋子里剩下我一个人,我走到窗前想要向外远望,可是却望不远。暮色和漫天飞舞的雪花把天空罩得一片昏暗,连草坪上的灌木丛都看不见了。我只得放下窗帘,回到炉火边。
望着明亮的余烬,我正在勾画一幅景色,它有点像我记得以前曾经见过的那幅画,它上面绘有莱茵河畔海德尔堡城堡此处原文有误,海德尔堡应在德国的内卡河畔。的风景。这时候,费尔法克斯太太走了进来。她的到来打乱了我正拼接着的火焰的镶嵌画,也驱散了在孤寂中开始涌上心头的令人感到不快的沉思。
“罗切斯特先生想请你和你的学生今晚到客厅跟他一起用茶点。”她说,“他整天很忙,没有能早点儿见你。”
“他几点用茶点?”我问道。
“哦,六点,在乡下时他总是早睡早起。你最好现在就去换件外衣。我陪你去,好帮你扣扣衣服。把蜡烛拿着。”
“一定得换外衣吗?”
“是的,最好换一件。罗切斯特先生在这儿的时候,我晚上总是穿得好一些。”
这个额外的礼节让人觉得有点过于郑重其事。不过我还是回到自己的房间,在费尔法克斯太太的帮助下,脱去了黑呢衣,换上了一件黑绸衣——除了一件浅灰色的外,这是我唯一的一件最好的衣服了。而按照我在洛沃德的穿着观念,除非是在头等重大的场合,不然,穿那件浅灰色的衣服就未免太讲究了。
“你还要别上一只胸针。”费尔法克斯太太说。我只有一件小小的珍珠首饰,是谭波儿小姐作为临别纪念品送给我的。我别上它,然后我们就一起走下楼来。我一向不习惯见陌生人,像这样郑重其事地奉召去见罗切斯特先生,简直是活受罪。进餐厅时,我让费尔法克斯太太走在前面,自己则躲在她的身影里穿过那间屋子,然后经过帷幔已经放下的拱门,走进陈设雅致气氛幽静的里间。
桌子上燃着两支蜡烛,壁炉架上也点着两支。炉火正旺,熊熊炉火发出了光和热,派洛特就躺在附近取暖。阿黛尔则跪在它旁边。罗切斯特先生正半躺在长沙发上,他的一只脚下用垫子垫着。他正看着阿黛尔和那只狗,炉火照亮了他的脸。两道粗黑的浓眉,以及横梳的黑发衬托下显得更加方正的前额,使我一眼就认出他就是那个赶路人。我认出了他那坚毅的鼻子,与其说它是因为漂亮,还不如说是因为突显了他的个性而引人注目。还有他那大大的鼻孔,在我看来,有这样鼻孔的人是个脾气暴躁的人。他那严厉的嘴、下巴和下颚——是的,这三者都非常严厉,一点儿没错。他现在已经脱去斗篷,我觉得他体形宽阔结实,和他的面貌很相称,我想如果从体育运动的角度说,他的身材倒不失为好身材——宽胸细腰,虽然既不高大,也不优美。
罗切斯特先生肯定已经发觉费尔法克斯太太和我走进房间,但他似乎无心注意我们,因为当我们走到他跟前时,他连头也没抬一下。“爱小姐来了,先生。”费尔法克斯太太用她那文静的口气说。他只是点了点头,眼光依然没有离开狗和孩子。
“请爱小姐坐下吧。”他说。他勉强而生硬地点着头、口气虽合乎礼节却透着不耐烦,这似乎表达了一种意思:“见鬼,爱小姐来不来跟我有什么关系?这会儿我才不愿意答理她哩。”
我毫无拘束地坐了下来。我不懂得怎样应对彬彬有礼的接待,这种接待也许会让我感到手足无措。而对方粗率任性的态度倒使我免于拘泥礼节的义务了。在对方失礼的情况下,庄重相对,保持沉默,反倒使我处于有利地位。再说,这种奇特的一来一往倒也挺有趣的,我很想看看接下来他还会有什么样举动。
他仍然既不说话,也不动弹,像一座雕像。费尔法克斯太太大概觉得,总得有个人表现得亲切一点儿,于是她开口讲起话来。她跟平常一样体贴地——也跟平常一样有点俗气地——慰问他,说他一整天下来,工作太劳累了,说他因为扭伤的脚很痛,心里一定很烦恼,接着又称赞他在应对这些事情上既有耐性,又有毅力。
“太太,我想喝点儿茶。”她只得到了这样一句回答。她赶紧打铃叫人。茶盘端来后,她又殷勤麻利地摆好杯子、茶匙等。我和阿黛尔走到桌子跟前,可是主人并没有离开他的长沙发。
“请你把罗切斯特先生的杯子给他端去好吗?”费尔法克斯太太对我说,“阿黛尔也许会把茶泼出的。”
我照她说的做了。在他从我手里接过杯子时,阿黛尔认为这是个好好机,可以为我提个要求,于是嚷了起来:
“先生,你的小箱子里不是有一件礼物要送给爱小姐吗?”
“谁说过有‘礼物’啦?”他粗暴地说,“你盼望有件礼物,爱小姐?你喜欢礼物吗?”他边说边审视着我的脸,我发现他的眼光阴沉、愠怒而又尖刻。
“我说不上,先生。我对礼物没有什么经验。人们一般都认为礼物是让人高兴的东西。”
“一般都认为?可你是怎么认为的呢?”
“我得花点时间,先生,才能作出一个值得你一听的回答。一件礼物可以从多方面去看它,不是吗?所以得经过多方面的考虑之后,才能说出对它的性质是什么看法。”
“爱小姐,你不像阿黛尔那么直截了当,她一见我就嚷嚷着要‘礼物’,你却拐弯抹角的。”
“因为我不像阿黛尔那样相信自己应该得到礼物。她可以凭着彼此熟悉,也凭着往常的习惯提出要求,因为她说你以前经常她给送各种玩具。可是如果让我说出个什么理由来,我就不知道该说什么好了,因为我是个陌生人,又没有做过什么值得给予酬谢的事。”
“哦,用不着用过分的谦虚来当
挡箭牌吧!我考查过阿黛尔,发现你在她身上花了很大工夫。她并不聪明,也没什么天分,可在很短的时间里她就取得了这么大的进步。”
“先生,你这就给了我‘礼物’了!我向你表示感谢。对于做教师的来说,称赞他的学生有了进步,是他最渴望得到的礼物。”
“唔!”罗切斯特先生说着,默默地喝起茶来。
“到炉火跟前来吧!”主人说。这时茶盘刚端走,费尔法克斯太太正退到一边去做编织。而阿黛尔正拉着我的手在屋子里转着,指着那些漂亮的书给我看,还让我看陈列柜上和沿墙搁架上的各种摆设。我们遵命走到壁炉边,阿黛尔想坐到我的膝上,可是他让她和派洛特去玩。
“你在我家待了三个月了吧?”
“是的,先生。”
“你是从——?”
“从××郡的洛沃德学校来。”
“啊!是个慈善机构。你在那儿待了多久了?”
“八年。”
“八年!那你的生命力一定够强的。我想,在那种地方,再好体质的人,哪怕待上这一半长的时间,也都会完蛋的!难怪你那模样像是从另一个世界来的。我一直纳闷,你打哪儿弄来这么一张脸的。昨天晚上,在干草村的路上,你出现在我面前时,我不知怎么的竟想起了一些神话故事。差一点儿想问问你,是不是你对我的马施了妖术。到这会儿我还有点拿不准哩。你的父母是谁?”
“我没有父母。”
“我想是早就没有了吧。你还记得他们吗?”
“不记得了。”
“我想也是这样。这么说,你在那台阶上坐着,是在等你的伙伴啦?”
“等谁,先生?”
“等绿衣仙子喽。那样的月夜正适合他们的出现呀。是不是我冲破了你们跳舞的圈子,你就在路面上铺上了那该死的冰?”
我摇摇头。“绿衣仙子一百年前就已离开英国了。”我也像他那样一本正经地说,“不管在干草村路上,还是在它周围的田野里,你都再也看不到他们的一点踪迹了。我想无论是夏天、秋天还是冬天,月亮都不会再照见他们在那欢歌狂舞了。”
费尔法克斯太太已放下手中的编织活儿,扬起眉毛,似乎正在奇怪,这到底是在说什么东西。
“好吧,”罗切斯特先生接着说,“你说你没有父母,那总该有什么亲戚吧,像叔叔、姑妈什么的?”
“没有,我一个也没见过。”
“那你的家呢?”
“我没有家。”
“你的兄弟姐妹住在哪儿?”
“我没有兄弟姐妹。”
“是谁推荐你上这儿来的?”
“我登了广告,费尔法克斯太太看到广告给我来了信。”
“是这样,”那位好心的太太接应说,现在她明白我们在说什么了,“是上帝指引我作出了这个选择,我天天都在感谢他。爱小姐对我来说,是十分难得的伙伴,她也是阿黛尔和蔼细心的老师。”
“你别费神给她作什么品德鉴定了,”罗切斯特先生回应道,“颂扬话左右不了我,我会自己判断的。她一出现就让我的马摔了一跤。”
“先生?”费尔法克斯太太说。
“我的脚扭伤了还得感谢她哩。”
这位寡妇看来简直给弄糊涂了。
“爱小姐,你在城里住过吗?”
“没有,先生。”
“你有很多社会交往吗?”
“没有,只接触过洛沃德的学生和老师,还有现在桑菲尔德府里的人。”
“你看过很多书吗?”
“只是碰上什么书就读什么书,数量不多,而且都不是很精深的。”
“你过的简直是修女的生活,你在宗教方面一定是训练有素的。据我所知,主持洛沃德的布洛克赫斯特是个牧师... -->>
第十三章 炉边长谈
那天晚上,大概是遵照医嘱,罗切斯特先生很早就上床睡觉了。第二天早上他没有早起。后来他下楼来,是为了要处理事务。他的代理人和一些佃户来了,正等着跟他说话。
阿黛尔和我现在不得不撤出书房,这里要用来接待每天的来访者。楼上有间房间里生了火,我把我们的书搬到了那儿,把这里布置成了未来的教室。在这天上午我就感觉出来,桑菲尔德已经起了变化,不再像教堂那样肃静了,每隔一两个小时,就会响起敲门声或者是门铃声,还不断传来穿过大厅的脚步声。楼下经常传来陌生人用不同的嗓音和声调的说话声。一条来自外面世界的小河流到了这里。这儿有了一位主人。对我来说,这倒比较让我喜欢了。
这一天,阿黛尔可真不好教,她一直不能专心,总是跑到门口去,趴在楼梯栏杆上向下张望,想看看是否能见到罗切斯特先生。然后她又想出种种借口要到楼下去,正如我一下子就猜透的那样,她是为了去书房,可我知道那个地方并不需要她。后来我有点生气了,叫她好好地坐着,她却依旧不停地继续按照自己的叫法大谈特谈她的“朋友爱德华?费尔法克斯?德?罗切斯特先生”原文为法语。本章如无特殊说明,楷体字原文均为法语。,(我以前未曾听说过他的教名),猜着他到底给她带来了什么礼物。因为头天晚上,罗切斯特先生好像暗示过,他的行李快从米尔科特运来了,其中有一只小箱子,里面装着她感兴趣的东西。
“这就是说,”她说,“那里面有一件送给我的礼物,也许还有送给你的呢,小姐。先生说起过你,他向我问过我的家庭教师叫什么,还问我她是不是一个小个子,很瘦,脸色有点苍白。我说是的,因为这是真的。是吧,小姐?”
我和我的学生跟平常一样在费尔法克斯太太的客厅里吃饭。这天下午,外面风雨交加,我和阿黛尔一直待在教室里。到了黄昏时分,我准许她收起书本和作业,跑下楼去。我估计罗切斯特先生这会儿有空接待阿黛尔了。因为这会儿楼下比较静,也没有人来拉门铃。现在屋子里剩下我一个人,我走到窗前想要向外远望,可是却望不远。暮色和漫天飞舞的雪花把天空罩得一片昏暗,连草坪上的灌木丛都看不见了。我只得放下窗帘,回到炉火边。
望着明亮的余烬,我正在勾画一幅景色,它有点像我记得以前曾经见过的那幅画,它上面绘有莱茵河畔海德尔堡城堡此处原文有误,海德尔堡应在德国的内卡河畔。的风景。这时候,费尔法克斯太太走了进来。她的到来打乱了我正拼接着的火焰的镶嵌画,也驱散了在孤寂中开始涌上心头的令人感到不快的沉思。
“罗切斯特先生想请你和你的学生今晚到客厅跟他一起用茶点。”她说,“他整天很忙,没有能早点儿见你。”
“他几点用茶点?”我问道。
“哦,六点,在乡下时他总是早睡早起。你最好现在就去换件外衣。我陪你去,好帮你扣扣衣服。把蜡烛拿着。”
“一定得换外衣吗?”
“是的,最好换一件。罗切斯特先生在这儿的时候,我晚上总是穿得好一些。”
这个额外的礼节让人觉得有点过于郑重其事。不过我还是回到自己的房间,在费尔法克斯太太的帮助下,脱去了黑呢衣,换上了一件黑绸衣——除了一件浅灰色的外,这是我唯一的一件最好的衣服了。而按照我在洛沃德的穿着观念,除非是在头等重大的场合,不然,穿那件浅灰色的衣服就未免太讲究了。
“你还要别上一只胸针。”费尔法克斯太太说。我只有一件小小的珍珠首饰,是谭波儿小姐作为临别纪念品送给我的。我别上它,然后我们就一起走下楼来。我一向不习惯见陌生人,像这样郑重其事地奉召去见罗切斯特先生,简直是活受罪。进餐厅时,我让费尔法克斯太太走在前面,自己则躲在她的身影里穿过那间屋子,然后经过帷幔已经放下的拱门,走进陈设雅致气氛幽静的里间。
桌子上燃着两支蜡烛,壁炉架上也点着两支。炉火正旺,熊熊炉火发出了光和热,派洛特就躺在附近取暖。阿黛尔则跪在它旁边。罗切斯特先生正半躺在长沙发上,他的一只脚下用垫子垫着。他正看着阿黛尔和那只狗,炉火照亮了他的脸。两道粗黑的浓眉,以及横梳的黑发衬托下显得更加方正的前额,使我一眼就认出他就是那个赶路人。我认出了他那坚毅的鼻子,与其说它是因为漂亮,还不如说是因为突显了他的个性而引人注目。还有他那大大的鼻孔,在我看来,有这样鼻孔的人是个脾气暴躁的人。他那严厉的嘴、下巴和下颚——是的,这三者都非常严厉,一点儿没错。他现在已经脱去斗篷,我觉得他体形宽阔结实,和他的面貌很相称,我想如果从体育运动的角度说,他的身材倒不失为好身材——宽胸细腰,虽然既不高大,也不优美。
罗切斯特先生肯定已经发觉费尔法克斯太太和我走进房间,但他似乎无心注意我们,因为当我们走到他跟前时,他连头也没抬一下。“爱小姐来了,先生。”费尔法克斯太太用她那文静的口气说。他只是点了点头,眼光依然没有离开狗和孩子。
“请爱小姐坐下吧。”他说。他勉强而生硬地点着头、口气虽合乎礼节却透着不耐烦,这似乎表达了一种意思:“见鬼,爱小姐来不来跟我有什么关系?这会儿我才不愿意答理她哩。”
我毫无拘束地坐了下来。我不懂得怎样应对彬彬有礼的接待,这种接待也许会让我感到手足无措。而对方粗率任性的态度倒使我免于拘泥礼节的义务了。在对方失礼的情况下,庄重相对,保持沉默,反倒使我处于有利地位。再说,这种奇特的一来一往倒也挺有趣的,我很想看看接下来他还会有什么样举动。
他仍然既不说话,也不动弹,像一座雕像。费尔法克斯太太大概觉得,总得有个人表现得亲切一点儿,于是她开口讲起话来。她跟平常一样体贴地——也跟平常一样有点俗气地——慰问他,说他一整天下来,工作太劳累了,说他因为扭伤的脚很痛,心里一定很烦恼,接着又称赞他在应对这些事情上既有耐性,又有毅力。
“太太,我想喝点儿茶。”她只得到了这样一句回答。她赶紧打铃叫人。茶盘端来后,她又殷勤麻利地摆好杯子、茶匙等。我和阿黛尔走到桌子跟前,可是主人并没有离开他的长沙发。
“请你把罗切斯特先生的杯子给他端去好吗?”费尔法克斯太太对我说,“阿黛尔也许会把茶泼出的。”
我照她说的做了。在他从我手里接过杯子时,阿黛尔认为这是个好好机,可以为我提个要求,于是嚷了起来:
“先生,你的小箱子里不是有一件礼物要送给爱小姐吗?”
“谁说过有‘礼物’啦?”他粗暴地说,“你盼望有件礼物,爱小姐?你喜欢礼物吗?”他边说边审视着我的脸,我发现他的眼光阴沉、愠怒而又尖刻。
“我说不上,先生。我对礼物没有什么经验。人们一般都认为礼物是让人高兴的东西。”
“一般都认为?可你是怎么认为的呢?”
“我得花点时间,先生,才能作出一个值得你一听的回答。一件礼物可以从多方面去看它,不是吗?所以得经过多方面的考虑之后,才能说出对它的性质是什么看法。”
“爱小姐,你不像阿黛尔那么直截了当,她一见我就嚷嚷着要‘礼物’,你却拐弯抹角的。”
“因为我不像阿黛尔那样相信自己应该得到礼物。她可以凭着彼此熟悉,也凭着往常的习惯提出要求,因为她说你以前经常她给送各种玩具。可是如果让我说出个什么理由来,我就不知道该说什么好了,因为我是个陌生人,又没有做过什么值得给予酬谢的事。”
“哦,用不着用过分的谦虚来当
挡箭牌吧!我考查过阿黛尔,发现你在她身上花了很大工夫。她并不聪明,也没什么天分,可在很短的时间里她就取得了这么大的进步。”
“先生,你这就给了我‘礼物’了!我向你表示感谢。对于做教师的来说,称赞他的学生有了进步,是他最渴望得到的礼物。”
“唔!”罗切斯特先生说着,默默地喝起茶来。
“到炉火跟前来吧!”主人说。这时茶盘刚端走,费尔法克斯太太正退到一边去做编织。而阿黛尔正拉着我的手在屋子里转着,指着那些漂亮的书给我看,还让我看陈列柜上和沿墙搁架上的各种摆设。我们遵命走到壁炉边,阿黛尔想坐到我的膝上,可是他让她和派洛特去玩。
“你在我家待了三个月了吧?”
“是的,先生。”
“你是从——?”
“从××郡的洛沃德学校来。”
“啊!是个慈善机构。你在那儿待了多久了?”
“八年。”
“八年!那你的生命力一定够强的。我想,在那种地方,再好体质的人,哪怕待上这一半长的时间,也都会完蛋的!难怪你那模样像是从另一个世界来的。我一直纳闷,你打哪儿弄来这么一张脸的。昨天晚上,在干草村的路上,你出现在我面前时,我不知怎么的竟想起了一些神话故事。差一点儿想问问你,是不是你对我的马施了妖术。到这会儿我还有点拿不准哩。你的父母是谁?”
“我没有父母。”
“我想是早就没有了吧。你还记得他们吗?”
“不记得了。”
“我想也是这样。这么说,你在那台阶上坐着,是在等你的伙伴啦?”
“等谁,先生?”
“等绿衣仙子喽。那样的月夜正适合他们的出现呀。是不是我冲破了你们跳舞的圈子,你就在路面上铺上了那该死的冰?”
我摇摇头。“绿衣仙子一百年前就已离开英国了。”我也像他那样一本正经地说,“不管在干草村路上,还是在它周围的田野里,你都再也看不到他们的一点踪迹了。我想无论是夏天、秋天还是冬天,月亮都不会再照见他们在那欢歌狂舞了。”
费尔法克斯太太已放下手中的编织活儿,扬起眉毛,似乎正在奇怪,这到底是在说什么东西。
“好吧,”罗切斯特先生接着说,“你说你没有父母,那总该有什么亲戚吧,像叔叔、姑妈什么的?”
“没有,我一个也没见过。”
“那你的家呢?”
“我没有家。”
“你的兄弟姐妹住在哪儿?”
“我没有兄弟姐妹。”
“是谁推荐你上这儿来的?”
“我登了广告,费尔法克斯太太看到广告给我来了信。”
“是这样,”那位好心的太太接应说,现在她明白我们在说什么了,“是上帝指引我作出了这个选择,我天天都在感谢他。爱小姐对我来说,是十分难得的伙伴,她也是阿黛尔和蔼细心的老师。”
“你别费神给她作什么品德鉴定了,”罗切斯特先生回应道,“颂扬话左右不了我,我会自己判断的。她一出现就让我的马摔了一跤。”
“先生?”费尔法克斯太太说。
“我的脚扭伤了还得感谢她哩。”
这位寡妇看来简直给弄糊涂了。
“爱小姐,你在城里住过吗?”
“没有,先生。”
“你有很多社会交往吗?”
“没有,只接触过洛沃德的学生和老师,还有现在桑菲尔德府里的人。”
“你看过很多书吗?”
“只是碰上什么书就读什么书,数量不多,而且都不是很精深的。”
“你过的简直是修女的生活,你在宗教方面一定是训练有素的。据我所知,主持洛沃德的布洛克赫斯特是个牧师... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读